Eles confundem muitos alunos que estão começando a aprender inglês. Separamos alguns exemplos para você não tropeçar nos estudos.
Talvez você já tenha visto uma imagem, ou uma cena de filme, ou quem sabe até já tenha acontecido na vida real: puxar uma porta porque nela estava escrito push, quando na verdade ela só abre empurrando. É um erro bem comum para alunos que ainda não dominam o inglês. A essas palavras damos o nome de falsos cognatos.
Português e inglês possuem semelhanças, sem dúvidas. É possível compreender o significado de algumas palavras mesmo dominando somente o básico do idioma, como por exemplo: computer, mountain, radio, hospital, television. Por outro lado, há os falsos cognatos, que são aquelas palavras cuja escrita e pronúncia se assemelham a algumas palavras em português, mas que na verdade possuem um significado totalmente diferente.
Separamos 15 exemplos para você ficar atento:
Lunch – hora do lanche? Não. Na verdade, significa almoço.
Snack – para lanches e refeições rápidas
Costume – essa é muito fácil de confundir. Não significa algo que você esteja acostumado a fazer. Costume significa fantasia, daquelas que você usa no Halloween.
Habit – significa hábito, costume de fazer algo.
Actually – aposto que você pensou que fosse “atualmente”. Errado, significa de fato, na verdade.
Currently / nowadays – atualmente
Parents – outra palavra fácil de confundir. Não significa parentes, e sim “pais” (pai + mãe).
Relatives – parentes, familiares
College – não é a escola que você estudou na infância e adolescência. Nos Estados Unidos, college é a faculdade.
School – colégio, escola.
Data – não é o dia do seu aniversário ou os números que você vê no calendário. No inglês, data significa dados, que são números e informações.
Date – data (dia, mês)
Cigar – charuto
Cigarette – cigarro
Leia também:
– Estude os Estados Unidos sem gastar muito
– 5 cidades americanas para visitar no inverno
– Entenda como funciona o EducationUSA
Expert – nunca ouviu alguém falar que fulano é expert em alguma coisa? Isso significa que ele é especialista, perito naquilo.
Smart / clever – esperto
Legend – não são as legendas que você lê nos filmes. O significado correto é “lenda”.
Subtitles – legenda
Motto – nada de motocicleta para dar uma volta por aí. Motto significa lema.
Motorcycle – moto, motocicleta
Pasta – essa parece óbvia, mas vai te enganar. Pasta significa massa (alimento).
Folder / briefcase – pasta para guardar documentos
Pork – tem relação com porco, mas não para falar do animal. Pork é para falar da carne de porco.
Pig – porco, o animal em si.
Realize – não é realizar. Realize quer dizer perceber, notar alguma coisa.
To carry out, to accomplish – realizar
Novel – novela da Globo? Não, não. No inglês, novel significa romance. Mas fique atento, não é romance de namoro, e sim de livros, histórias, etc.
Soap opera – novela
Push – conforme dito no começo do texto, push não é puxar, mas sim o contrário: empurrar.
To pull – puxar
Já conhece o nosso perfil no Instagram? Siga e fique por dentro da cultura americana.