Dominar todas as possibilidades de se comunicar é a melhor maneira de ser fluente em inglês
Da mesma forma que encontramos diferenças entre o português brasileiro e o europeu, também é possível apontar inúmeras diferenças tanto no sotaque quanto na gramática entre o inglês americano e o britânico. Saber identificá-las é um diferencial para se comunicar melhor. So, let’s go!
Se não levarmos o sotaque em conta, talvez não percebamos tantas diferenças assim em uma conversa casual. No entanto, em relação à grafia, escrita e gramática é fácil identificá-las.
Grafia
É importante deixar claro que apesar da diferença na escrita, na hora de ler e falar as palavras são exatamente iguais. Para algum desavisado que domine somente uma das duas grafias é possível que pense em se tratar de um erro. Vamos a alguns exemplos:
- Cor
Color (americano) / Colour (britânico)
- Comportamento
Behavior (americano) / Behaviour (britânico)
- Teatro
Theater (americano) / Theatre (britânico)
- Diálogo
Catalog (americano) / Catalogue (britânico)
- Perceber
Realize (americano) / Realise (britânico)
Leia também:
5 dicas para você estudar nos Estados Unidos
Entenda porque você precisa saber inglês para viajar aos EUA
Quiz: teste seu inglês e o seu conhecimento de cinema
Vocabulário
Aqui, uma conversa informal causaria estranheza até mesmo para um americano e um britânico, pois muitos termos e palavras que possuem o mesmo significado são diferentes.
- Apartamento
Apartment (americano) / Flat (britânico)
- Férias
Vacation (americano) / Holiday (britânico)
- Caixa de correio
Mailbox (americano) / Postbox (britânico)
- Batata frita
French fries (americano) / Chips (britânico)
- Universidade
College (americano) / University (britânico)
Gramática
A gramática exige um pouco mais de conhecimento e domínio do idioma para você poder falar com mais segurança e não confundir as estruturas. Enquanto os americanos utilizam o past simple para falar algo que ocorreu recentemente, os britânicos utilizam o present perfect. Vamos aos exemplos!
- Eu comi demais
I ate too much (americano) / I’ve eaten too much (britânico)
- Eu acabei de tomar água
I just drank some water (americano) / I have just drunk some water (britânico)
- Você já viu um fantasma?
Did you ever see a ghost? (americano) / Have you ever seen a ghost? (britânico)
- Eu nunca vi este filme antes
I never saw this movie before (americano) / I have never seen this movie before (britânico)
- Eu já dei a ela o presente
I already gave her the presente (americano) / I have already given her the presente (britânico)
Essas são somente algumas diferenças. Para citar e explicar todas precisamos de tempo e de uma sala de aula! Mas o importante mesmo é aprender todas as possibilidades de se comunicar. Essa é a melhor forma de dominar o inglês, independentemente do país em que você esteja, já que se trata de um idioma universal. Venha para o Instituto Cultural e torne-se fluente! Você vai sair daqui preparado para conversar em inglês.
Já conhece o nosso perfil no Instagram? Siga e fique por dentro da cultura americana.